華碩的山寨版TBBT: "我得承認,我已經偷偷看美劇「The Big Bang Theory」好一段時間(台灣沒有上演,但似乎有譯名叫做「生活大爆炸」,一般簡稱「TBBT」)。這部影集我覺得應該相當合台灣人胃口,不過如果要好好翻譯它的台詞的話,應該是相當大的工程。
因為,先撇開鮮明的人物個性不談,我認為的三大劇情要素:科學、次文化(或者說「宅氣」,光看主角每次穿出場的T-shirt典故就是一種挑戰)、以及雙關笑話,就不是一般英文好的人就可以翻得來。雖然坊間有「非官方」翻譯,不過我還是寧可硬著頭皮看無字幕版來加強聽力。
會想寫這個,是因為今天無意中看到國內電腦廠商華碩模仿TBBT風格拍了這段廣告: